Ноя. 22.

Наталия Быстрова, Андрей Бирин и Сергей Пенкин рассказали о дубляже мультфильма «Холодное сердце 2»

18 ноября в рамках пресс-показа долгожданного продолжения любимого многими мультфильма «Холодное сердце» состоялась встреча с артистами озвучения этой картины. Актриса мюзиклов и кино Наталия Быстрова (голос Анны), актер театра и кино Андрей Бирин (голос Кристоффа), а также легендарный певец и композитор Сергей Пенкин (голос Олафа) поделились впечатлениями о работе над озвучением любимых миллионами зрителей по всему миру персонажей.

С момента выхода первой части «Холодного сердца» прошло довольно много времени. Наверняка вы размышляли, что же будет дальше. Совпали ли ваши ожидания с тем, что в итоге получилось?

НБ: Мы получили невероятное удовольствие от работы над первой частью, мы были влюблены и в фильм, и в персонажей, и в своих коллег. Поэтому, конечно, не успев дождаться выхода первой части, мы уже грезили о продолжении. Вариантов было много: кто на ком женится, что произойдёт, кто с кем поругается, в общем, у нас было миллион версий, но в итоге нас все же удивили.

АБ: Я ждал, разумеется, развития отношений между Кристофом и его возлюбленной. Очень приятно, что мне, наконец, дали попеть что-то кроме «Олени приятней чем люди». Потрясающая сатирическая рок-баллада, я просто в восторге. В целом могу сказаться что фильм превзошёл мои ожидания.

 

 

Вы озвучивали первый фильм, в промежутке была работа над короткометражными анимационными фильмами, теперь вот вторая часть. Слушали ли вы работу ваших американских коллег, которые озвучивали героев в оригинальной версии? Есть ли различия?

СП:Я слушал итальянскую и украинскую версии. Различия, конечно, есть. Украинская, например, гораздо мягче в плане голоса. И мне тоже хотелось вложить в него какие-то свои примочки. Я старался даже не смотреть на героев и иногда просил выключить и звук, и видимость.
АБ: Да, это непросто делается, когда ты не знаешь ни сюжета, ни персонажей. Я только сегодня посмотрел, о чем вообще эта история. Вообще,я обычно смотрю все фильмы на языке оригинала и на озвученное кино хожу только туда, где я сам что-нибудь сделал (смеется). И потом все равно пересматриваю на языке оригинала. То же самое было с первой частью «Холодного сердца», ее я посмотрел еще на французском языке в качестве лингвистической практики. Конечно, версии отличаются, да. И иногда для меня настоящее открытие, когда я узнаю, что тот или иной актер, сериал с которым я сейчас смотрю на Netflix, озвучивал какой-то фильм.
НБ: Когда мы приходим в студию, мы не знаем, о чем будет сцена, в чем сюжет. То есть мы приходим как «белый лист». И иногда оригинальная озвучка только мешает, ведь мелодика русского языка отличается от английской. Поэтому мы в итоге старались это выключать и работать «в темную». Лично мне было очень важно видеть мимику и эмоции героев. Вообще, роль Анны для меня – это подарок актерский. У нее есть и драматические сцены, где она смелая, борется за сестру, спасает ее. Но еще это такая возможность похулиганить, потому что все ее «а», «и», все эти ужимки – это сплошное удовольствие. И все, что я слышала потом…Мне кажется, у нас получилось лучше (смеется).
СП: Я хочу еще добавить: я очень долго не соглашался на фразу «черепахи дышат попой» (не люблю пошлятину), но в итоге постарался сказать ее очень нежно.

НБ: Ой, я так смеялась на этой сцене.

Вопрос Наталии Быстровой: ассоциируете ли вы себя со своей героиней?

НБ: Первое, что сказал мой муж, когда увидел «Холодное сердце», было: «Да это с тебя рисовали!». В тот момент, когда меня пригласили на кастинг, я исполняла роль Русалочки в мюзикле компании Дисней. Меня пригласили попробовать себя на роли двух сестер. А мы в тот момент, когда мне позвонили, ехали с мужем в семейное путешествие – были в такси по дороге в аэропорт. Я прижимаю плечом трубку, разговариваю, разговариваю, и мне говорят: «Вы знаете, нам уже очевидно, что вы — Анна». Поэтому это совершенно не роль на сопротивление, мне не нужно искать в себе глубоко какие-то черты характера, схожие с моей героиней. Когда тебе нравится твой персонаж, ты в него влюблен, это уже заряжает тебя такой энергией… К тому же у нас замечательная команда звукорежиссеров, режиссеров дубляжа. Они умеют правильно ставить задачи, а это немаловажно для любого актера. Команда крутая, фильм крутой…И мы крутые! (смеется).

 

Между персонажами создаётся химия?

АБ: Вынужден огорчить: артисты на озвучке никогда не встречаются. Они приходят в разное время в разные дни. Я в свое время озвучивал мультфильм «Рапунцель», пел с Викой Дайнеко дуэт. А я с ней даже не знаком. Поэтому тут сложно говорить про химию.  Химия достигается путём работы профессиональной команды, которая тебя ведёт и помогает, ругает, хвалит. Дублей бывает много. Бывает, что до тебя в сцене еще никто ничего не сказал и вы записываете только твои реплики. Так что тут все зависит не от актерского взаимодействия, а именно от опытных и профессиональных людей.
НБ: Еще добавлю, у нас есть интересный момент: мы говорим одну фразу, другую. А потом , например, режиссер нам говорит: “А вот теперь с этой секунды мы поживем». Что это означает? Включается какая-то массовая картина, ты смотришь за своим персонажем и живешь: дышишь, сопишь, в общем делаешь то, что нельзя выписать. Так мы несколько секунд «живем».

Интересные факты от Дисней:

После титров фильма зрителей ожидает сюрприз: дополнительная сцена с участием Олафа.

Те, кто внимательно будет смотреть титры в ожидании финальной сцены, смогут заметить традиционный блок “production babies” — имена детей, который родились у участников съёмочной группы за время работы над фильмом.


В титрах также указана благодарность представителям народа саамов, которые консультировали создателей фильма в том, что касается своих обычаев, костюмов — люди, которые живут в зачарованном лесу, это во многом основано на обычаях, традициях, внешнем виде, одежде, жилищах народа саамов, который живет на севере Скандинавии. На самом деле саамы- это не одна народность, они делятся на подгруппы, которые отличаются диалектами, языками. Одна из таких подгрупп живет в России — в Карелии.

Материал подготовила Дарья Тупоногова, фото Литвиненко Екатерины

Автор Admin | Posted in Новости | Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Tagged: , , , ,



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *